.RU

Начальный курс португальского языка для институтов и факультетов иностранных языков : Учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1983. 255 с - страница 14


partir: partido, partida, partidos, partidas

Problema já estudado.

Lição ainda não estudada.

Lições estudadas por todos.

Problemas estudados pela maioria.

N. B.

Os particípios passados dos verbos auxiliares são regulares: ser − sido; estar − estado; ter − tido; haver − havido.

O particípio passado do verbo "pôr" e dos seus compostos O particípio passado de pôr é posto (ô) [posta (ó)]:

Os pratos postos na mesa.

As xícaras postas na bandeja.

A musica composta por Vila Lobos.

Cadeiras dispostas em filas.

O particípio passado irregular dos verbos já estudados
e dos verbos da lição

abrir − aberto

cozer − cozido, cozinhado

cair − caído, quedo (ê)

dizer − dito

escrever − escrito

ver − visto

pagar − pago

pegar − pego

prender − preso (ê), prendido

fritar − frito

gastar − gasto

expressar − expresso

fazer − feito

ganhar − ganho, ganhado

vir − vindo

juntar − juntado, junto

cobrir − coberto

descrever − descrito

satisfazer − satisfeito

segurar − seguro, segurado

morrer − morto (ô) [morta (ó)]




A voz passiva dos verbos

Vimos já a função passiva dos verbos reflexos. Estudaremos agora a formação da voz passiva com os verbos ser e estar.

192

Regra:

A voz passiva é formada com os verbos ser e estar nos diferentes tempos e modos e o particípio passado do verbo dado.

Infinitivo

^ Voz activa (àt)

Voz passiva




Estudar

ser estudado

estar estudado

Fazer

ser feito

estar feito

Descobrir

ser descoberto

estar descoberto

Propor

ser proposto

estar proposto




N. B.

Nos diferentes tempos daremos os exemplos na 3.a pessoa do singular e do plural.

Presente do Indicativo (voz passiva)

З.а pessoa do singular

З.а pessoa do plural

Masc.

Fem.

Masc.

Fem.

é estudado

é estudada

são estudados

são estudadas

está estudado

está estudada

estão estudados

estão estudadas

é feito

é feita

são feitos

são feitas

está feito

está feita

estão feitos

estão feitas

é descoberto

é descoberta

são descobertos

são descobertas

está descoberto

está descoberta

estão descobertos

estão descobertas

é proposto

é proposta

são propostos

são propostas

está proposto

está proposta

estão propostos

estão propostas

De maneira análoga ao presente do Indicativo são conjugados os verbos nos outros tempos:

Pretérito imperfeito do Indicativo

Estudar: era estudado, estava estudado
Fazer: era feito, estava feito
Descobrir: era descoberto, estava descoberto
Propor: era proposto, estava proposto

Pretérito perfeito do Indicativo

^ Estudar: foi estudado, esteve estudado
Fazer: foi feito, esteve feito
Descobrir: foi descoberto, esteve descoberto
Propor: foi proposto, esteve proposto

Futuro imperfeito do Indicativo

Estudar: será estudado, estará estudado
Fazer: será feito, estará feito

193

Descobrir: será descoberto, estará descoberto
Propor: será proposto, estará proposto

As diferenças na significação da voz passiva com os verbos "ser" e "estar"

A forma passiva com o verbo estar tem um carácter de acção já inteiramente realizada, enquanto, quando usamos o verbo ser, ciamos mais a ideia de acção em desenvolvimento.

Naturalmente isto irá reflectir-se na tradução.

Exercícios

  1. Tentar dar a tradução das formas que se apresentam nos modelos de conjugação acima.

  2. Mostrar em que situações usamos uma e outra forma (com o verbo ser ou estar).

  3. Traduzir estes exemplos:

A proposta é apresentada. A proposta está apresentada. O artigo está escrito. O artigo é escrito (por ele). O trabalho é feito. O trabalho está feito.

Passagem da voz activa à voz passive

^ Voz activa

Voz passiva

O barbeiro faz a barba.

A barba é feita pelo barbeiro.

O barbeiro fazia a barba.

A barba era feita pelo barbeiro.

O barbeiro fez a barba.

A barba foi feita pelo barbeiro.

O barbeiro fará a barba.

A barba será feita pelo barbeiro.

O cabeleireiro corta o cabelo.

O cabelo (ê) é cortado pelo cabeleireiro.

O cabeleireiro cortava o cabelo.

O cabelo era cortado pelo cabeleireiro.

O cabeleireiro cortou o cabelo.

O cabelo foi cortado pelo cabeleireiro.

O cabeleireiro cortará o cabelo.

O cabelo será cortado pelo cabeleireiro.




Exercício:

A que corresponderão as formas do passivo com o verbo estar na voz activa? A sua tradução qual será?

A barba está feita pelo barbeiro. A barba estava feita pelo barbeiro. A barba esteve feita pelo barbeiro. A barba estará feita pelo barbeiro.

A voz passiva e as preposições "por" e "com"

1. Com a preposição por respondendo à pergunta por quem? (кем?), corresponde em russo ao ablativo sem preposição:

Por quem isto foi feito?

Por quem foi feita esta roupa?

Por quem serão mandadas as cartas?

194

A resposta virá também com a mesma preposição: por meu irmão, por Pedro, pela amiga da minha filha.

^ Vejamos ainda o que acontecerá com os pronomes pessoais:

por mim − por nós; por ti, por você − por vocês, por ele − por eles, por ela − por elas

pelo senhor − pelos senhores, pela senhora − pelas senhoras.

Este trabalho foi feito por mim.

Trabalho feito por mim.

2. Com a preposição com respondendo à pergunta com o que (como?), isto é (чем? как?). Cerresponde neste caso em russo ao instrumental sem preposição:

Com o que foi feito isto?

Com o que foi costurado este vestido?

Com agulha e linha.

Com o que (como) foi escrito isto? − Foi escrito à tinta (a giz, a lápis).

N. B.

A preposição com quando acompanhada de substantivo que indica instrumento ou meio de acção corresponderá em russo ao instrumental sem preposição:
Comer com o garfo. Ver com os olhos.

Os verbos irregulares da lição

Cobrir

nopresente: cubro, cobres, cobre, cobrimos, cobrem




no imperativo: cobre, cubra, cubram

Tossir

no presente: tusso, tosses, tosse, tossimos, tossem




no imperativo: tosse, tussa, tussam

^ Pentear, barbear conjugam-se como passear.
Sentir no presente: sinto, sentes, sente, sentimos, sentem

Comentário lexical

A palavra "camarada"

Quando usada em função pronominal, como acontece com o senhor (a senhora), é traduzida ao russo por «вы» ou, em certos casos contextuais, por «ты».

^ O verbo "prestar" associado a diferentes substantivos:

prestar exames − держать (сдавать) экзамены.
prestar atenção − уделять внимание; быть внимательным
prestar assistência (ajuda) − оказывать помощь
prestar juramento (jurar) − давать клятву

^ O verbo "cortar" e as suas diversas traduções ao russo:

cortar carne − резать мясо
cortar um pedaço de pão − отрезать кусок хлеба
cortar o cabelo − стричь волосы; стричься
cortar as unhas − стричь ногти

195

cortar lenha − рубить дрова
cortar o dedo − порезать палец; отрезать палец

О uso do verbo "sofrer"

O verbo sofrer significa em russo «страдать». Quando acompanhado da preposição de pode significar «страдать чем-то (болезнью и т. п.)». No sentido transitivo tem a significação de ser vítima de:

Ele tem um carácter muito sensível e tudo o faz sofrer.

Ele sofre quando vê que alguém passa dificuldades.

Ele sofre do fígado e do coração.

Meu amigo sofreu um acidente.

Quando assistimos ao espectáculo sofremos uma decepção (èç).

O verbo "tratar". Seus usos

Pode significar dirigir-se a alguém de alguma forma ou dar um nome a alguém correspondendo então а «называть».

Ele trata todos por tu.

Pode significar ocupar-se, cuidar de alguém, correspondendo а «ухаживать, заниматься кем-л.». Geralmente com a preposição de:

Ela trata das crianças.

O médico trata os doentes.

Tratar dos feridos.

O verbo tratar com a preposição de pode significar ainda falar sobre algo, ocupar-se de algo, correspondendo а «вести речь о чём-л.», «заниматься чём-л.»:

Este cientista trata de vários assuntos ao mesmo tempo.

Na aula o professor tratou das formas passivas dos verbos.

A forma reflexa tratar-se corresponde а «речь идет о…»:

Trata-se do seu irmão ou de outra pessoa? − Речь идет о вашем брате или о другом человеке?

Tratar de seguido de infinitivo significa procurar fazer alguma coisa, fazer tentativas, buscar os meios, correspondendo а «пытаться, стараться»:

Ele tratou de comprar o livro de que precisava.

Ela trata de esquecer os dias difíceis que viveu.

A forma "queira" mais um verbo no infinitivo

É uma forma de cortesia usada quando se trata de um pedido correspondendo a por favor ou a faça o favor:

Queira dar-me o livro. − Дайте мне, пожалуйста, книгу.
Queira vir amanhã aqui. − Зайдите, пожалуйста, завтра.
Queiram terminar logo este trabalho. − Кончайте, пожалуйста, скорее эту работу.

196

As palavras "orelha" e "ouvido"

Ambas são traduzidas para o russo рог «ухо». Em português, porém, o seu uso é diferente.

Dizemos orelha quando falamos da parte visível externamente:

Ele tem as orelhas muito grandes. − У него очень большие уши.

^ Não podemos dizer: Ele tem os ouvidos muito grandes.

Dizemos ouvido quando falamos das partes internas do órgão da audição:

O ouvido tem três partes: ouvido externo, médio e interno. − Ухо состоит из трех частей: внешнее, среднее, внутренее ухо.
Estou com dor de ouvido. − У меня болят уши.
Ele disse-lhe algo ao ouvido. − Он сказал ему что-то на ухо.
Ele não tem ouvido. − У него нет слуха.
Para aprender música é preciso ter ouvido. − Чтобы учиться музыке, надо иметь слух.

As palavras "perna" e "pé"

Ambas podem ser traduzidas ao russo por "нога", mas pé significa especificamente «ступня»:

Ele fracturou a perna. − Он сломал ногу.
Bater os pés. − Стучать ногами.
Ele mal se tem em pé. − Он еле держится на ногах.

As palavras "mão" e "braço"

Analogamente ao caso anterior ambas podem ser traduzidas ao russo por «рука», mas mão é mais exactamente «кисть руки»:

Carrego a bolsa na mão. − Я несу сумку в руке.
Ele trazia o seu casaco pendurado no braço.
Dê a mão à menina. − Дай руку девочке.
Ela ia de braço dado com a amiga. − Она шла под руку с приятельницей.

^ Exercício de vocabulário. Traduzir:

организм, орган, артерия, рука, кисть (руки), легкое, сердце, нога (ступня), почка, печень, нерв, невралгия, невроз, пульсация, кость, ноготь, волосы, язык, головной мозг, грипп, симптом, функция, система, циркуляция (обращение), анатомия, гигиена, гимнастика, операция, хирургическое вмешательство, врач, зубной врач, хирург

хронический, нервный, хирургический, гигиенический, специальный, гимнастический, консультировать, циркулировать.

197

VOCABULÁRIO

corpo (ô) − тело

cabeça (è) − голова

tronco − туловище

esqueleto (ê) − скелет

coluna vertebral − позвоночник

osso (ô) [ossos (ó)] − кость

costela − ребро

membro − конечность

perna − нога

joelho − колено

braço − рука

palma (da mão) − ладонь

dedo − палец

cotovelo (é) − локоть

articulação − сустав

pescoço (ô) − шея

nuca − затылок

peito − грудь

costas f pl − спина

tórax (cs) m − грудная клетка

abdómen m − живот

cr ânio − череп

rosto (ô), cara − лицо

face f − щека, лицо

boca (ô) − рот

lábio − губа

dente m − зуб

nariz m − нос

olho (ô) − глаз

pálpebra − веко

cílio − ресница

sobrancelha − бровь

orelha − ухо

queixo − подбородок

peie f − кожа (у человека)

ruga − морщина

garganta − горло

estômago − желудок

intestino − кишечник, кишки

sangue m − кровь

veia − вена

respiração − дыхание

digestão f − пищеварение

doença − болезнь

doente m, f − больной

dor f − боль

acidente m − несчастный случай

fractura (àt) − перелом

tosse f − кашель

resfriado − насморк, простуда

pneumonia − воспаление легких

enfarte m − инфаркт

tensão f
pressão f

 } − давление

repouso
descanso

 } − отдых

vida − жизнь

morte f − смерть

saúde − здоровье

higiene f − гигиена

saúde pública − здравоохранение

assistência, médica − мед. помощь

socorro (ô) (de urgência) − скорая помощь

ambul ância − машина скорой помощи

hospital m − больница

sanatório − санаторий

clínica − клиника

clínico − терапевт

enfermaria − палата

enfermeira − медсестра

conselho (ê) − совет

tratamento − лечение

febre f − жар, температура

estadia − пребывание

Raios X − рентген

farmácia − аптека

receita − рецепт

remédio − лекарство

medicamentos − медикаменты

comprimido − таблетка

gota (ô) − капля

pomada − помада, мазь

injecção (èç) − инъекция

algodão m − вата

álcool m − спирт

tintura de iodo − йод

calmante m − успокоительное средство

água oxigenada (сs) − перекись водорода

perfumaria − парфюмерия

perfume m − духи

água de culónia − одеколон

sabonete m − туалетное мыло

sabão m − мыло

dentifrice
dentifrício

 } − зубная паста

escova (ô) de dentes − зубная щетка

esponja − губка

pente m − расческа, гребенка

vidro − флакон

aparelho de barbear − бритвенный прибор

máquina de barbear (браз.: barbeador elétrico) − электробритва

curativo, penso − перевязка

esparadrapo − пластырь

hábito − привычка; навык

matéria − предмет

palestra − беседа

suplemento − приложение

ponta − конец, кончик

óculos − очки

respiratório − дыхательный

digestivo − пищеварительный

sério
grave

 } − серьезный, тяжелый

cobrir
revestir

 } − покрывать

mole − мягкий

rouco − хриплый

198

gratuito − бесплатный

sindical − профсоюзный

através de − через

por fora − снаружи

por dentro − изнутри

sentir − чувствовать

respirar − дышать

mastigar − жевать

digerir − переваривать

pensar − думать

duro − твердый, крепкий, жесткий

corrigir − исправлять

apanhar (doença) − заболеть

tossir − кашлять

espirrar − чихать

auscultar − выслушивать (больного)

examinar − осматривать (больного)

cuidar (de) − заботиться, ухаживать

receitar − прописать (лекарство)

tratar − лечить

curar − вылечивать

vacinar − делать прививку

lavar − мыть

escovar − чистить (щеткой)

pentear − причесывать

barbear − брить

fazer a barba − брить; бриться

explicar − объяснять

descrever − описывать

exigir − требовать

viver − жить

morrer − умирать, умереть

órgãos dos sentidos − органы чувств

visão (vista) − зрение

audição (ouvido) − слух

gosto (ô) − вкус

olfacto (át) − обоняние

tacto (át) − осязание

cego (que não vê) − слепой

surdo (que não ouve) − глухой

mudo (que não fala) − немой

cegueira − слепота

surdez − глухота

mudez − немота

ficar − cego

слепнуть − ficar

surdo − глохнуть

ficar mudo − стать немым, потерять дар речи

Expressões

^ Fazer bem (mal)

significam «быть полезным» е «быть вредным»:

Comer muito faz mal para a saúde.

As vitaminas fazem bem.

Não faz mal

poderá significar simplesmente «не вредно», mas tem também o sentido de não tem import ância, não é nada e pode ser traduzido por «неважно, ничего».
Ser formado de

significa «состоять из».

Ter dor de… estar com dor de… sentir dor de…

A forma no infinitivo praticamente não tem tradução. Quando conjugada, teremos:

Estou com (tenho) dor de dentes. − У меня болят зубы.
Ela estava com dor de cabeça. − У нее болела голова.
As crianças todas tiveram dor de ouvido. − У всех детей болели уши.
^ Estar doente

significa «болеть», «быть больным» e é diferente de ser doente que expressa um estado permanente:

Ontem ele estava doente e hoje está bom. − Вчера он был болен, а сегодня он здоров.
Ele é um doente. − Он больной человек.

199

Quando estou doente não tenho forças para nada. − Когда я болен, у меня нет сил.

Expressões ligadas à assistência médica

exame médico − осмотр, обследование

fazer (submeter-se a) exame médico − пройти обследование

análise (браз.: exame) de sangue (de urina) − анализ крови (мочи)

tomar uma injecção − сделать укол (Tomei uma injecção.)

aplicar (fazer) uma injecção − сделать укол (инъекцию) (A enfermeira aplicou-me uma injecção.)

vacinar contra…
fazer uma vacina contra…

 } − сделать прививку против…

medir (tomar) a pressão (a tensão) − измерить давление

medir (tomar) a temperatura − измерить температуру

ser hospitalizado − госпитализировать

ter alta − выписаться из больницы

nastoyashee-zadanie-soderzhit-3-zadachi-po-temam-kinematika-idinamika-chitaemim-studentam-togu-v-ramkah-kursa-obshej-fiziki-kazhdaya-zadacha-imeet-26-variantov-pr.html
nastoyashie-metodicheskie-ukazaniya-razrabotani-v-sootvetstvii-s-polozheniem-o-zachetah-i-ekzamenah-gou-vpo-sibgmu-roszdrava-dalee-polozhenie.html
nastoyashie-pravila-priema-dalee-pravila-razrabotani-v-sootvetstvii-s.html
nastoyashie-pravila-razrabotani-na-osnovanii-zakonodatelstva-rossijskoj-federacii-v-oblasti-obrazovaniya-poryadka-priema-v-gosudarstvennie-obrazovatelnie-uchrezhde.html
nastoyashie-pravila-ustanavlivayut-edinij-na-vsej-territorii-rossijskoj-federacii-poryadok-registracii-v-gosudarstvennoj-inspekcii-bezopasnosti-dorozhnogo-dvizheniya-m.html
nastoyashij-brat-dzheka-uroki-na-zakritoj-dorozhke.html
  • knigi.bystrickaya.ru/sekciya-federalnaya-celevaya-programma-integraciya-institut-ekonomiki-uralskogo-otdeleniya-rossijskoj-akademii.html
  • doklad.bystrickaya.ru/urok-po-literature-v-9-klasse-na-temu-mir-detstva-v-tvorchestve-v-a-solouhina.html
  • student.bystrickaya.ru/20-monastiri-podmoskovya-palomnicheskaya-sluzhba-radonezh-obrazovana-v-1989-godu-politicheskie-izmeneniya-v-rossii.html
  • bukva.bystrickaya.ru/sposobnosti-i-odarennost.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/detektori-ioniziruyushih-izluchenij.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/medinskij-rajon-raspolozhen-na-severe-kaluzhskoj-oblasti-vsevernoj-svoej-chasti-on-granichit-s-moskovskoj-oblastyu-na-vostoke-s-borovskim-i-maloyaroslaveckim-ra.html
  • laboratory.bystrickaya.ru/zametki-po-russkomu-slovoobrazovaniyu.html
  • control.bystrickaya.ru/cel-1-obespechenie-vipolneniya-i-sozdanie-uslovij-dlya-optimizacii-rashodnih-obyazatelstv-tomskoj-oblasti-stranica-4.html
  • books.bystrickaya.ru/bolshoj-kamennij-most.html
  • school.bystrickaya.ru/kniga-1-po-t.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/administrativno-pravovaya-reforma-gosudarstvennogo-zakaza.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/rabochaya-uchebnaya-programma-po-mirovoj-hudozhestvennoj-kulture-9-klassa.html
  • bukva.bystrickaya.ru/proektirovanie-proizvodstvennogo-processa-virabotki-pryazhi-osnovi-i-utka-dlya-virabotki-i-tkani-art-34.html
  • control.bystrickaya.ru/chast-ii-vazhnost-pravilnoj-osanki-dlya-zdorovya-test-na-pravilnost-osanki-cheloveka-narusheniya-osanki.html
  • report.bystrickaya.ru/klassicheskaya-russkaya-hudozhestvennaya-literaturaclassical-russian-literature.html
  • college.bystrickaya.ru/39-prinyatie-resheniya-o-provedenii-sleduyushih-etapov-zaprosa-cen-ili-opredelenie-pobeditelya.html
  • uchit.bystrickaya.ru/uchebnaya-programma-dlya-specialnosti-1-31-03-01-02.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/prikaz-284-ot-31-avgusta-2010g-rabochaya-programma-po-geometrii-osnovnogo-obshego-obrazovaniya-dlya-10-klassa-bazovij-uroven.html
  • notebook.bystrickaya.ru/kanali-utechki-informacii.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/urok-obobshenie-po-teme-avstraliya-i-okeaniya.html
  • turn.bystrickaya.ru/osobennostyu-nastoyashej-situacii-v-rossijskom-obrazovanii-yavlyaetsya-vstuplenie-shkoli-v-polosu-obnovleniya-modernizacii-v-svyazi-s-chem-sredi-glavnih-zadach-stoyashi.html
  • student.bystrickaya.ru/272-razlozhenie-v-ryad-tejlora-v-sisteme-mathcad-uchebnoe-posobie-pod-obshej-redakciej-prof-v-p-dyakonova.html
  • tests.bystrickaya.ru/lekciya-stanovlenie-ekonomicheskoj-civilizacii-str-6.html
  • learn.bystrickaya.ru/glava-4-organizacionno-upravlencheskaya-sistema-evrazijskogo-bibliotechnogo-prostranstva.html
  • universitet.bystrickaya.ru/tyurkskij-aspekt-mongolskogo-zavoevaniya-evrazii.html
  • notebook.bystrickaya.ru/issledovanie-putej-sovershenstvovaniya-organizacii-proizvodstvennih-processov-na-predpriyatiyah.html
  • vospitanie.bystrickaya.ru/vtoraya-pesn-o-gudrun1-eposi-legendi-i-skazaniya-starshaya-edda.html
  • textbook.bystrickaya.ru/kniga-sozdavalas-v-konce-1940-h-godov-no-svet-ne-uvidela-ee-av-tora-obvinili-v-kosmopolitizme-vulgarizatorstve-sochinenii-lzhenauch-stranica-17.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/a-s-ivanova-kandidat-filologicheskih-nauk-starshij-nauchnij-sotrudnik-kafedri-reklami-i-svyazej-s-obshestvennostyu-fakulteta-zhurnalistiki-mgu-imeni-m-v-lomonosova-ivanovagmail-com.html
  • urok.bystrickaya.ru/prikaz-ot-16-09-2010-goda-oraspredelenii-funkcionalnih-obyazannostej-i-vidov-rabot-po-podgotovke-k-gosudarstvennoj-itogovoj.html
  • reading.bystrickaya.ru/konspekt-lekcij-vladivostok-izdatelstvo-vgues-2004.html
  • spur.bystrickaya.ru/kompleksnie-rekomendacii-organam-ispolnitelnoj-vlasti-subektov-rossijskoj-federacii-organam-mestnogo-samoupravleniya-po-realizacii-federalnogo-zakona-stranica-18.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/igri-i-igrovie-situacii-na-urokah-prirodovedeniya-i-ih-obrazovatelnaya-funkciya.html
  • control.bystrickaya.ru/chast-1-urok-1chrezvichajnie-situacii-lokalnogo-haraktera-2uroka.html
  • upbringing.bystrickaya.ru/mchs-vzyalo-pod-kontrol-vsyu-torgovlyu-pirotehnikoj-internet-resurs-wwwmyudmru-22122011.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.